韓不滿泡菜被譯“辣白菜”擬立法正名
作者:佚名|分類:生活雜談|瀏覽:84|發布時間:2024-07-23
##全球視野下的文化保護與交流## 韓國民眾反對將傳統食物“Kimchi”誤解為“Spicy Cabbage”
國際流媒體平臺Netflix在熱門節目《Stranger Things》中的翻譯選擇,即將韓國的傳統美食"??"(Kimchi)譯為"辣白菜",引發了韓國民眾的廣泛不滿。他們認為這種翻譯是對韓國文化遺產的不尊重,并聯名呼吁Netflix修正這一翻譯誤解。
中韓兩國在“泡菜”概念上的差異由來已久。在中國,各地制作的腌制蔬菜通常統稱為泡菜或咸菜,因此在描述韓國特有的Kimchi時也采用了相同的稱呼。這引發了韓國民眾的異議,他們為了區分中國泡菜并凸顯自家美食的獨特性,為Kimchi設立了官方中文名稱"辛奇"。
事實上,韓國泡菜和中國的腌菜在制作工藝上確實存在差異,韓國人對獨特性的追求是可以理解的。在全球化的趨勢下,跨文化交流的關鍵在于尊重文化多樣性,特別是在東亞這一深受古代中國文化影響的文化圈內,更需要以包容的心態推動交流互動。
然而,值得注意的是,中國從未質疑過韓國泡菜的獨特地位。反觀韓國民眾卻出現了認知偏差,聲稱泡菜源于韓國,忽視了中國古代《詩經》中早有記載的事實。這種歷史事實的無視,并要求他人尊重其"辛奇"的獨特性,實屬罕見,耐人尋味!

(責任編輯:佚名)